1
Bingchunmoli 292 天前 via Android 2
可能我语文不好一眼 pu 。。
|
2
Qlccks2 292 天前 1
只希望字典不要改来改去就行
|
3
weixind 292 天前
|
4
weixind 292 天前
这种另外的读音也算生僻字的一种?
|
6
koto 292 天前
|
7
koto 292 天前
埔ㄆㄨˇpǔ
名 閩粵方言。泛指平坦的地方。 如:「埔里」、「平埔」、「草埔」、「大埔」。 土+7 = 10 埔ㄅㄨˇbǔ又音 (一)之又音。 |
8
allplay 292 天前 via Android
没错啊,你说是 pu ,打出来也是 pu 。
不要说我在各种输入法字典里面看到都是 bu 。 黄埔军校 |
9
allplay 292 天前 via Android
黄埔军校
|
10
allplay 292 天前 via Android
黄埔 pu 军校,全国人民都知道吧。
不知道 op 在矫情什么 |
13
klo424 292 天前
同楼上,著名的黄埔军校就是读 pǔ啊,你不说我也认为读 pǔ。
|
16
klo424 292 天前
百度百科那是英文,与拼音也不尽相同啊。输入法不知道了,那是输入法的锅吧。
|
17
allplay 292 天前 via Android
那各地方言还有平舌翘舌音不分,前鼻音后鼻音部分的,那得给他们专门定制一套方言输入法了,因为他们遇到的问题比你严重多了
|
19
brader OP @klo424 这个东西,源头影响很大的,字典先这么收录了,我平日使用各种输入法,网站,已经发现他们拼音检索都是用的 dabu 了,目前只发现 12306 的拼音检索是 dapu
|
20
tsja 292 天前
北京的“十里堡”地名,我一开始也以为念作 bu 或者 bao ,但是地铁语音播报就是 pu
|
21
klo424 292 天前
字典都是 bu 那就没办法了,不过话说回来这种情况挺多的,毕竟字典也总在变。12306 可能是有人投诉过?毕竟搜不到自己的家乡咋订票呀。
|
22
lowett 292 天前
讲标准的话,埔 这个就应该念 bu 啊,pu 是错的
|
23
cmdOptionKana 292 天前
梅州大埔?
“我们本地人从不这么念,我们都是念 pu ” “我们出生,父辈就教我们这么念地名的” 梅州是以客家话为主吧?从小和父辈的念法,是指客家话还是普通话? |
25
brader OP @allplay 我们这个地名,方言发音的话:有 pu (一声)、pu (三声)、pu (四声),但是要把它音译成普通话的话,在我们看来,它的发音和 bu 不沾边
|
26
allplay 292 天前 via Android
大约知道原因了,埔念 bu 的时候通埠。地名远意为大埠,但写出来是埔
|
27
beimenjun 292 天前
呃,这个字的 pu 读音其实很常见的,像厦门有前埔,后埔。
而且字典里也是有两个读音的,具体用哪个看条目啊…… |
28
koto 292 天前
@allplay 应该是《新华字典》和《现代汉语词典》等都把你们家收录为 bu 的发音,输入法也就按这个标准了。
河北有个乐亭,读 lao ,《现代汉语词典》专门收录了这个音,输入法也可以识别。 |
29
brader OP @cmdOptionKana 家乡交流客家话为主。现在普通话普及比较广,本地人使用普通话和外地人交流,也会下意识的念 pu 音
|
30
XXWHCA 292 天前
先别说读音问题了,拼音输入法用多了现在提笔忘字太严重了
|
31
brader OP @beimenjun 如果字典仅是多音字,那可以自由发挥的用,但是一些字典、百科之类的,比如百度百科,直接具体标明了哪里的地名,这个是直接性的指明了
https://cdn.ipfsscan.io/ipfs/QmNSoGVqQa4jk3yZa6uQuD5nSrgCsuc5z6wKuUjiLRxJjg?filename=image.png |
34
CarryOnHxy 292 天前
看哪种读音群众更多,发展到差距悬殊时就变成正确读音了
|
35
lululau 292 天前
就着文盲语委,现在中文读音还存在对错问题?说不定明天语委就会把「吃饭」的发音改成「 la shi 」 了
|
36
allplay 292 天前
op 主过于矫情了.
重庆 本地读 CongQin ,字典普通话 Chong Qing ,没有一个人质疑字典不把本地读法标出来,或者说用拼音输入法打 congqin 打不出来想要的名称。 |
37
allplay 292 天前
楼主是质疑字典没有照顾方言,认为输入法没有体现方言。
|
38
dfkjgklfdjg 291 天前
我们这边本地人说地名也和普通话不一样从来都是叫 Ga Xing ,但是标准普通话说的是 Jia Xing 。
但是细想一下我这边的方言里面 嘉 / 加 / 假 / 嫁 都是说的 Ga ,而不是 Jia 。 所以如果把方言都算进去的话,emmmm……那就没完没了了。但其实字的读音也是在不断演变的,所以才会有修订啊。特别是 Gai 和 Jie 一样。 12306 有的话,应该是当地人订车票搜不到了之后投诉反馈的结果。 |
39
Dvel 291 天前
这古老的符号,它们在纸上跳舞,仿佛是不安地摇摆,迷失了方向的灵魂。它们的复杂与混沌仿佛在书写一个无人了解的故事,字里行间流淌着对时光、记忆及存在本身的感慨。
那是前年的某一天,我独自一人坐在昏暗的房间里。窗外的灯光透过薄薄的窗帘,斑驳地洒在书桌上。我心中的忧郁和纷乱像夜空中漂浮的云,难以言表。 我拿起笔,心中的情绪宛如潮水般汹涌而出,笔尖触碰到纸张,将心中一万匹草泥马又化作这古老的符号: [汉字的混乱]( https://dvel.me/posts/chinese-character-confusion/)。 |
40
Rockroll 291 天前 via Android
黄埔军校
|
41
cosette 291 天前
地名的读音有很多并不遵循字典的读法,这里面的原因大概对正音正字比较了解的才能说得清楚,但从使用上来讲应该按照口语优先,而不是强行按字典削足适履。
典型的上海的莘庄,这个应该是读错了,但现在是将错就错。只是实际使用的时候需要输入法做大量的调研工作才能适配。 |
42
deorth 291 天前 via Android
那我在你这里看到的读音,就一定是正确的?
|
43
arac 291 天前
@cosette 网上有人说 莘庄因跨莘( xin )溪而得名,莘溪因为莘草而得名。“莘”字在做植物时读“xin”,意同“辛”,如“细莘”又叫“细辛”,是一种中草药。听起来好像很有道理的样子。
|
44
Vegetable 291 天前
请问你用的是什么字典?什么百科?我甚至没找到一个不带 pu 这个读音的
|
45
f2kandlove 291 天前 via iPhone
@Vegetable iOS 输入法打大埔 dapu 第一个就出来了,不过 spotlight 里面的词典还是读 dàbù
|
47
brader OP @deorth 一部分地名,在上几代有文献可考,流传下来。还有一部分地名、小地方、路名等名称,是本地人口口相传的,后来需要登记,就由官方统计收编的,需要记载及转为普通话,大部分转化方式往往是取其音而不取其意。
所以用方言读是没什么歧义的,至于这个方言应该转化对应普通话哪个音,因为一个地方的方言也好,随着地域的分散,发音也会出现差别,取比较广泛接受使用的即可。 |
48
zhaoahui 291 天前
@f2kandlove 香港也有个大埔区,dabu 多指那个。dapu 打出来的指的是 op 的大埔吧。
|
49
littlewing 291 天前
基本释义 详细释义
[ pù ] 用于地名。有的地区把“铺”写作堡,如十里堡。 [ bǎo ] 用土石构筑的坚固小城或阵地。 [组词] :城堡、碉堡、堡垒 北方人称村落为「堡」。 [组词] :张家堡 [ bǔ ] 堡子,有城墙的村镇。多用于地名,如吴堡(在陕西)、柴沟堡(在河北)。 |
50
skmO 291 天前
推荐一本书 解.救.正讀──香港粵讀問題探索
|
51
aristotll 291 天前
@dfkjgklfdjg #38 这个是官话团音腭化的问题,gkh 变成了 jqx ,你家乡话(应该是吴语区的)应该没受影响。
|