101
ciswind 2020-07-14 18:09:38 +08:00
国外应该叫做 credit 吧
|
102
feiniu 2020-07-14 18:12:56 +08:00 1
“积分” Google 翻译 “integral“
”积 分“ Google 翻译 ”Points“ |
104
Peiel 2020-07-14 18:16:39 +08:00
这个场景下积分表达的就是用户累积的分数,我一般用 score,个人认为重点不是起什么名字,是大家起一致了。
|
106
icefairy 2020-07-14 18:20:21 +08:00
用拼音 jff
|
108
midtin 2020-07-14 18:43:30 +08:00
我用 score ~
现在看来用 points 更好? |
109
huayumo 2020-07-14 18:44:22 +08:00
如果是我,我会拼音或者英语加拼音一起来,哈哈哈
|
110
CismonX 2020-07-14 18:46:48 +08:00 via iPhone
类比一下,我刚入职接手的项目里面有个表字段叫做 ring ratio,问了组长才知道这叫“环比”🤣
|
112
suotm 2020-07-14 19:26:12 +08:00
user_points
|
113
aliao0019 2020-07-14 19:36:30 +08:00
“已赞” -> `already_zan`
以前我亲眼所见 |
114
lzjamao 2020-07-14 19:37:05 +08:00
经验来看的话,用 score 和 points,较多。
|
115
aliao0019 2020-07-14 19:37:15 +08:00
更早还见过 scrq -> 生成日期,没错,不是删除日期
|
116
index90 2020-07-14 19:44:16 +08:00
之前出国在 Hertz 上租车,会员积分用 points
|
117
ryh 2020-07-14 19:45:08 +08:00
我自己用可能会 points1~points3 这么来
为啥要用多个呢 因为有的规则是积分会在年底过期,这样子就得存当年过期的分 、 明年过期的分 和 总的积分 😂 |
118
ryh 2020-07-14 19:47:56 +08:00
无论起什么名字 这都应该是在文档里就定好的
|
119
tangkaichuan 2020-07-14 19:49:10 +08:00 via Android 6
|
120
hahaandyou001 2020-07-14 20:24:32 +08:00 via Android
看来很多人英文真的不过关
|
121
angryfish 2020-07-14 20:26:50 +08:00 via iPhone
我自己的系统的话,直接叫 积分
|
122
NotNil1 2020-07-14 20:53:14 +08:00
@takemeaway 多谢。好像首页有个 js 加载不出来。直接访问这个可以在线翻译。https://translate.i18ns.com/
|
123
goodboy95 2020-07-14 21:10:07 +08:00 1
@5460 punch 是殴打 /打洞,如果你们的打卡设备是给纸片卡打洞的话,还真的可以是 punch (话说我第一反应觉得这玩意是殴打卡片……)
打卡这玩意还是要看场景翻译,我们的上下班打卡就是 clock in/clock out,让我写代码的话一般只写个 clockIn (以前我想过 sign in,不过 clock in 更强调上班这种场合) 如果强调“刷卡”这个动作的话(比如给打卡机写程序),磁条 /外露芯片的可以 swipe,非接触式的貌似是 tap |
125
hantsy 2020-07-14 22:00:54 +08:00
@hahaandyou001 不要说有些人英文不过关,如果有喷子看到会说,1. 拼音命名更直接。2. 中国人为什么要讲究英文好不好. 3.你英文吊 V 站就你牛逼。
记得我之前说过做技术的,必要的英文是基础,被喷子围攻。 |
126
jin7 2020-07-14 22:01:54 +08:00
不了解英语还真的难
|
127
hahaandyou001 2020-07-14 22:43:07 +08:00 via Android
@hantsy 你最后一句话没错呀,又没说技术不重要
|
128
wty 2020-07-14 23:25:06 +08:00 via Android
老早看到的:台式烤肠 desktop sausage 不知道这么多年了有没有改掉
|
129
jwenjian 2020-07-14 23:25:56 +08:00 via iPhone
就这?你们见过朋友圈表叫做 friend_ring 的吗?
|
130
tairan2006 2020-07-15 09:07:57 +08:00
根据一般使用习惯,应该是 point
|
131
Vitta 2020-07-15 09:22:41 +08:00 via iPhone
jipoint
|
132
zjttfs 2020-07-15 09:31:03 +08:00
内部项目团队都懂就行.. 我还用 jf zan 来命名... 简单点..
|
133
YAR 2020-07-15 10:07:25 +08:00
有没有翻译比较专业的网站或者工具
|
134
sdalkesioe 2020-07-15 10:32:35 +08:00 1
@aliao0019 不是生产日期或者上传日期吗? 😂
|
135
liuxey 2020-07-15 10:42:22 +08:00 1
文档和设计先行,上来就让程序员写代码,管理的问题比个人大
|
136
skyworker OP @liuxey 连给数据库表和 model 命名都需要其他人来做, 莫非贵司就是传说中的"大厂", 每个人都是流水线上的一个拧螺丝钉的?
|
137
shellic 2020-07-15 10:56:36 +08:00
这玩意儿还是要看团队的英文水平,几个翻译软件都是 integral,如果团队里的人大部分都是用翻译软件翻译一下的话,那我觉得用 integral 比用 points 歧义更小。
|
139
cs419 2020-07-15 13:18:05 +08:00
用上翻译,有分歧不可避免。
就算你的英文水平不错,也不是每个人都和你一样, 就算母语是英文的人,一个东西也可能有不同的叫法。 为了团队的和谐 建议你们直接用中文 [积分] |
140
goodboy95 2020-07-15 13:31:55 +08:00
@CismonX 环比这个词是真把我折腾死了,网上的说法是 month over month, quarter over quarter 之类的,不过我这里的环比不限制是月环比还是季度环比,最后只能自己发明一个 period over period,不过有些地方这么写就太长了,我就简写成了 pop……
过了一个多月之后,我才发现自己这是在坑人呢,别人第一反应都是“这里要弹出什么数据吗” |
141
pvgjfk 2020-07-15 16:56:50 +08:00
这让我想起来 shangjia_status
|