想开面向国外的小网店,平台是亚马逊 etsy 一类的,结果一些简单的网店用语就让自己的初级英语犯难了。
找人或国内网上查的翻译不是很教条就是很过时。
想请教各位英语棒棒哒 V 友们。
1.“亲爱的买家”这句是不是应该用“ Dear buyer ”,“ Dear customer ”是不是太机械了,应该是大公司才用的吧?
2.谢谢你对「 xxxxxx 」(品牌名)的支持,很开心你能喜欢,你的用心评价也是对我们最大的支持,欢迎继续关注我们的新品:)翻译成: Thank you very much for your support to xxxxxx. We are so glad you like it. Your careful feedback is also powerful support to us. We sincerely welcome you to keep on paying attention to our new products. 请 V 友指教是不是太肤浅或书面?
3.我有一个商品介绍,是告诉大家选两种颜色的绳子,拍的时候备注给我们。(定制手工品)中文文案是这样(文案下方会配一个色彩图表,有编号,供买家选择。):
可在以下 15 种绳子色号中任选两个颜色自由搭配。 拍下时备注所需色号即可。例如: 1+8 或 9+10 双色款的绳子颜色与单色款一致,绳子效果请参考单色款。
一热心同事帮我翻译的是:
There are strings in 154 colors identified by numbers (see below picture) available for you to choose. You may choose any two of them you like to match. Color numbers need to be noted when you place an order. For example, 1+8 or 9+10. Colors of double color strings are the same with single color ones. Please view single color for reference.
总感觉哪里怪怪的?求各位指点一下。如果您时间原因或自身意愿只想回答第一题,我也很感谢你,多谢!
1
maddot 2016-09-05 10:08:25 +08:00
dear 啥,亲多了吧,说 Hi there 就行了吧
|
2
Livid MOD 你可以点开 http://www.newegg.com/ ,找一些热门产品,看 reviews ,然后其中有些吐槽凶猛的 review 会有厂商回复,然后学习一下 native speaker 的文法。
比如这个页面上的厂商回复: http://www.newegg.com/Product/Product.aspx?Item=N82E16814487248 在页面上搜索关键词“ Manufacturer Response ” |
4
RqPS6rhmP3Nyn3Tm 2016-09-05 10:22:24 +08:00 via iPhone
二选一的话 customer 。用户有可能只看看不一定买,我人在国外没看到 dear buyer 的说法
|
5
sturloly 2016-09-05 10:22:31 +08:00
别太标准,那样外国人会以为你只是他们自己国人在卖,会失去些异乡感。参考路边的卖羊肉串的,有标准口音的是比较安全的选择。。。
|
6
nimingyonghu 2016-09-05 10:25:29 +08:00 1
在你邮箱的垃圾邮件里搜一下就知道啦, 刚才找到几封:
"Dear Valued GoDaddy Customer","Dear Kindle Customer","Dear Guest"... |
8
minacat OP @nimingyonghu 哈哈 是个好办法
|
9
ferrum 2016-09-05 10:33:32 +08:00
第三个翻译不算很好,虽然我也给不出很好的翻译……
比如 choose 在短时间内出现了两次,实际上第一个 to choose 删掉也完全不会影响语义。 There are 作为句子的开头有些怪,不如说 We have strings in as much as 154 colors, which are represented by color number (see below picture). You are free to choose any two of them. Just note us when you place your order. |
10
lausius 2016-09-05 10:39:56 +08:00
绝对是 Dear customer ,我在沃尔玛的广播听到过。
|
11
miaoever 2016-09-05 10:41:20 +08:00 1
那段简介感觉翻译的不太好,比如 identified by numbers -> numbered , note-> specify, double color -> mixed color, view .... for reference -> refer to, 供参考 :)
|
12
lfk0000 2016-09-05 10:47:44 +08:00 via Android
1.buyer 是 Chilish 吧...从未见过...
2.全文别扭...Thank you very much for supporting XXX . glad 换成 appreciate , careful 删了,词汇量小了想不出啥词但是 careful 肯定不合适, powerful 也不对...keep 就行 on 删了...... 楼下继续... |
13
debiann 2016-09-05 10:49:11 +08:00
Dear+各种 相对比较正式。如果是一对一私下交流, hi,hello 之类的就可以了
|
14
smartdie 2016-09-05 10:49:35 +08:00
优衣库天天放“ Dear customer...”。
还有你同事的英语,真敢‘热心’啊。日常口语少用 There be...。 后边的大段句子基本全是中式英语直译。例如 be the same with ,真是敢硬来……有道词典都翻译不出来。 |
15
bugmenein 2016-09-05 10:55:07 +08:00
是我估计会这样写:
1. Dear customers (除非你在 eBay 上,见过用 buyer) 。商品介绍里没必要用 greeting 。 2. Thank you for supporting <BRAND NAME> along the way, and we hope that you are enjoying out products. Your feedback helps to improve our products and services, and we'd greatly appreciate if you could take your time leaving one. (这时候要求他们做点什么来继续关注你们) We'd also like to invite you to subscribe to our mailing list/come back soon for our latest product additions. 3. 可在以下 15 种绳子色号中任选两个颜色自由搭配。 拍下时备注所需色号即可。例如: 1+8 或 9+10 双色款的绳子颜色与单色款一致,绳子效果请参考单色款。 You may pick any two colours from the 15 provided in the picture. Be sure to note down which ones you'd like while ordering (for example, "1+8" or "9+10"). Colours in double-coloured strings are identical to those of the single-coloured ones, and you may check those colours for reference. |
16
bugmenein 2016-09-05 10:56:23 +08:00
@bugmenein 2. *our products, *come back later
3. Colours of double* |
17
21grams 2016-09-05 10:57:31 +08:00 via Android
肯定是 customer , buyer 指买手,负责进货的人。
|
18
mozutaba 2016-09-05 11:00:46 +08:00
聊天的话说 hi 。
|
19
aliao0019 2016-09-05 11:16:54 +08:00
buyer 是买手
|
20
aliao0019 2016-09-05 11:19:18 +08:00
不过在 buyer's guide 里面这个好像也表示买家而不只是买手。不过 Dear buyer(s) 听着还是有点古怪
|
21
caiych 2016-09-05 11:27:03 +08:00
Dear customers 下一句总觉的应该是 welcome to uniqlo …
|
23
PP 2016-09-05 12:12:48 +08:00 via iPad
尽量避免中译英,因为不同语言之间并非是一一对应的,将中文语言习惯带入英文本身就等于人为增加阅读障碍,强译的结果只会更糟,最好直接写。
|
24
Jasmine2016 2016-09-05 14:18:19 +08:00
「 Dear customer 」 sounds more natural.
|
25
nikoo 2016-09-05 15:02:24 +08:00 3
英语小课堂开讲啦~
buyer or customer 是针对彼此关系来决定的 比如你开了个店,来你店的人是买你的东西的,所以他们是你的 customer 即使你是去店里进货的(买手),对于商品来说你是 buyer ,但对于店你仍然是 customer 同样,产品中的卡片 customer's xxx 往往是跟 退货、保修、或者使用产品的反馈相关,意思是你跟这个产品的销售方、制造方的事,因为你是他们的 customer 而 buyer's xxx 则是指导你使用这个产品的,因为你是这个产品的 buyer 所以,除非消费者买的是你本人,否则,即使是购买你的服务,都应该用 customer 日常情况较少会用的 buyer ,啥时候会用呢 比如说我刚买的这个顶级牛逼的路由器 Linksys WRT1900ACS 这时候广告上印刷就应该是:北美第一 buyer's choice 牛逼路由器,这里就不应该用 customer customer's choice 意思是评价好,服务好,退换货方便之类。 |
26
xupefei 2016-09-05 15:11:33 +08:00 via Android
应该用 dear consumer 才对。
给你钱的叫 customer ,可能会给你钱的叫 consumer 。 |
27
newton108 2016-09-05 16:22:07 +08:00 via iPhone
buyer 好像是在贩 du
|
28
srlp 2016-09-06 03:47:12 +08:00 via iPhone
15 楼的很不错了,楼主可以用那个。
|