1
tuzhifu 2016 年 5 月 15 日 via Android I have a young heart forever,there is always a beautiful scene
|
2
KillPaul 2016 年 5 月 15 日 Endless views, endless heart.
|
3
soland 2016 年 5 月 15 日 I'm Google Streetview Car.
|
4
Tonni 2016 年 5 月 15 日 Forever young for endless sceneries in the world.
|
5
Zohar 2016 年 5 月 15 日 via Android There are endless landscapes, I have not the old heart.
|
6
BROWNURSIDAE 2016 年 5 月 15 日 via Android Endless views, immortal heart
|
7
BROWNURSIDAE 2016 年 5 月 15 日 via Android
Endless views that make me young
|
8
hx1997 2016 年 5 月 15 日 via Android
原句似乎是「世上有不绝的风景,我有不老的心情」。我认为这里的「风景」不仅指山光水色,也指人生百态吧,翻译成 view/scenery/landscape 的话不知道有没有这层意思。
|
9
BROWNURSIDAE 2016 年 5 月 15 日 via Android
@hx1997 view 有其他的没有
|
10
undeflife 2016 年 5 月 15 日 觉得自己翻译得不地道的时候尝试加几个 f**k,f**king 之类的进去 就地道了.
|
11
gangsta 2016 年 5 月 15 日
the sky is the limit.
|
13
unknowartist 2016 年 5 月 15 日
@soland 很形象地表现出来,作者并没有拘于字面上的翻译,而是将其思想表达出来。
|
14
Bryan0Z 2016 年 5 月 15 日 via Android
|
15
vpncup 2016 年 5 月 15 日
In this world
The view is never end But my heart is never old |
17
jedicxl 2016 年 5 月 15 日
I will young forever while the road ahead of me
|
18
Rorysky 2016 年 5 月 15 日
我觉得 @Tonni 翻译的不错,不过 scenery 貌似不可数...
Forever young for endless scenery in the world. 谷歌到有人提到过这句: A poet Wang once said, “ the world has endless scenery, and I ’ m forever young.” |
19
ouqihang 2016 年 5 月 16 日 via iPad
Unlimited sights, remains my heart young.
另 3 楼的句子缺冠词, a 或 the 。 |