1
AoEiuV020JP 340 天前 3
都是叫卸载的,别乱优化,
|
2
mingxulin 340 天前 via iPhone
为啥非要往一个体系里套,是无法理解吗
|
3
Yuhyeong 340 天前 10
你明天入职阿里
|
4
k9982874 340 天前
叫反挂载吧🤷
|
5
vacuitym 340 天前
登入 - 登出 和 装载 - 卸载 是对仗吗
|
6
zzxqd 340 天前 1
安装-卸载
加载-卸载 挂载-卸载 |
7
iszhouyu 340 天前
你先理解一下什么是对仗吧
|
8
nomagick 340 天前
上马 - 下马
插入 - 拔出 |
9
disorientatefree 340 天前 8
你可以严格翻译 un-
安装-解除安装 装载-解除装载 挂载-解除挂载 没歧义了,丑点就丑点吧🐶 |
10
icyalala 340 天前 2
我想起了那个蚆蛒和揥蚆蛒的笑话
|
11
undeflife 340 天前 1
上马 下马 🐶
|
12
yeqizhang 340 天前 via Android
不挂载,取消挂载……
|
13
churchmice 340 天前 via Android
另外叫 umount
|
14
idealhs 340 天前
😅
|
15
darkengine 340 天前
茂特 - 俺茂
|
16
julyclyde 340 天前
首先,没有 N
|
17
AreYou0k 340 天前
下巴对应的是啥? 上巴, 那么挂载对应啥, 当然是不挂载
|
18
GuuJiang 340 天前 via iPhone
抓手 - 拆解(:doge
|
19
lstz 340 天前 via Android
下车
|
20
wweerrgtc 340 天前
骑兵 步兵🐶
|
21
yiyiwa 340 天前
而且不是 unmount ,是 umount
|
22
CivAx 340 天前
甚至连登出也是错的,中文词典里 “登出” 只有 publish 的词义,没有 log out 的词义,log out 正确是 “退出” 或者 “注销”。
|
23
zidian 340 天前
uninstall 卸装
第一次见这样叫的。。。 |
24
me1onsoda 340 天前
脱载
|
25
yanyiming 340 天前
对联讲究对仗, 翻译不讲究.
|
26
lingeo 340 天前
第一个我就绷不住了,哪来的卸装叫法,load 还有加载意思那 unload 翻译成减载?
翻译讲究的是信达雅,不是什么对仗。 |
27
molvqingtai 340 天前 8
正常人的对仗:云对雨,雪对风。花对树,鸟对虫。山清对水秀,柳绿对桃红
你理解的对仗:下巴对上巴 |
28
Vegetable 340 天前
登出这种 logout 的直译也配和汉语的优点沾边?
|
29
ho121 340 天前 via Android
提供一个思路:记得以前有软件把 uninstall 翻译为反安装
|
30
OpenSSH 340 天前 via Android 1
@churchmice @julyclyde @yiyiwa
unmount 是正确的,这是一个词,umount 应该是历史遗留下来的叫法。 https://unix.stackexchange.com/questions/9832/why-is-umount-not-spelled-unmount |
32
xuyihao 340 天前
闲的蛋疼
|
33
cnoder 340 天前
翻译成 昂盲特 吧,挺贴切的
|
34
min 340 天前
你是不是对对仗的理解有问题
|
35
weakish 340 天前 1
@disorientatefree 「裝」和「掛」的意思其實差不多,所以相對應的,這裡也找一個和「卸」差不多意思的字,比如「釋」,「裝載」對「卸載」、「掛載」對「釋載」,(「掛」和「釋」都是「解除」的意思)滿足追求整齊對稱同時又限定兩個字的需求。
|
36
willrvr 340 天前 via iPhone
脱钩
|
37
laminux29 339 天前 1
不翻译是最好的,因为这些专业术语本来就是以英文定性,国内没有管理这些专业术语的权威机构,看中文翻译后的词汇很容易被弄混。
题外话,国内有些不好的大学,计算机专业用中文教材,里面不少的翻译错误,导致学生学不好。 |
38
louisxxx 339 天前 via iPhone
unmount 下马
Mount 上马 |