V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
mmdsun
V2EX  ›  问与答

请教一个技术文章翻译问题。

  •  1
     
  •   mmdsun · 2020-07-28 23:10:52 +08:00 · 1445 次点击
    这是一个创建于 1603 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    请教一个技术文章翻译问题。

    最近在翻译一编程语言的入门教程,同时也参考其他翻译文章
    我注意到有些翻译文章区分了操作符和运算符
    比如 MDN 文档

    按位操作符( Bitwise operators )
    赋值运算符( assignment operator )

    但有一些文章是操作符、运算符是一个意思,直接翻译成:条件运算符、位运算符。这让我十分纠结。

    本人才疏学浅,能力有限,还请指点。谢谢

    9 条回复    2020-07-30 00:45:39 +08:00
    jin7
        1
    jin7  
       2020-07-28 23:34:41 +08:00
    MDN 文档也不是同一个人翻译出来的吧 所以会有用词的差异?
    raaaaaar
        2
    raaaaaar  
       2020-07-28 23:44:28 +08:00 via Android
    拿不准就把英文的术语列出来,也可以不翻译。
    renmu123
        3
    renmu123  
       2020-07-28 23:48:05 +08:00 via Android   ❤️ 2
    可以把你不确定翻译加个括号标出原文,一为了避免翻译错误坑害读者,二可以让你的读者来贡献翻译
    chihiro2014
        4
    chihiro2014  
       2020-07-28 23:49:23 +08:00
    如果有通用的翻译,选通用的。如果歧义很大,无法理解,使用原文
    lxilu
        5
    lxilu  
       2020-07-29 00:30:24 +08:00 via iPhone
    既然英文是 operator, 那就操作符啊。
    这些东西本身也是叫操作符更好,比如赋值不发生计算,怎么能叫运算符?
    翻译要多想想,考虑每个用字的意思,字面意思要尽量和内涵贴近。想不出恰当的词就不要译,以免贻害无穷。
    geelaw
        6
    geelaw  
       2020-07-29 04:48:13 +08:00   ❤️ 1
    正统翻译是“运算符”,“操作符”是硬译出来的。
    leimao
        7
    leimao  
       2020-07-29 08:41:48 +08:00 via iPhone
    正确的方法是不翻译。我读国内教材都读不懂,都是瞎翻译。
    leimao
        8
    leimao  
       2020-07-29 08:42:57 +08:00 via iPhone
    很多专业名词不要翻译,翻译了以后看英文教材和论文也是一头雾水
    lxilu
        9
    lxilu  
       2020-07-30 00:45:39 +08:00 via iPhone
    @geelaw 正统是指数学里 operator 的翻译吗?那可不一定适合照搬到计算机。比如赋值。而且数学正统是算符算子。科技名词审委会四种说法都有。
    或者你说的是什么正统?
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   5820 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 31ms · UTC 02:31 · PVG 10:31 · LAX 18:31 · JFK 21:31
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.