|      1TtiGeR      2018-02-25 12:59:55 +08:00 via iPhone 正体的术语在 zh-HK 和 zh-TW 之间还有很大差异呢 之前听朋友说的一个例子,说是一香港朋友要求的是“行” (row),台湾朋友做出来的是“列” (column)。因为台湾的 row 就是“行”,column 好像叫“栏位”。 类似的像“项目”,在台湾的意思是 bullet list 里面的一项,而不是 project 的意思,台湾的 project 经常译作“专案”,乍一听像是什么大案子… 两岸三地术语的用法差异还真的很有意思。 | 
|  |      2Itanium      2018-02-25 13:00:18 +08:00  7 opencc 一转不就行了,比如「算法」就会转成「演算法」。都是自家人,网路一线牵,相逢即是缘,相信憂鬱臺灣烏龜盪鞦韆 | 
|      3TtiGeR      2018-02-25 13:02:25 +08:00 via iPhone 更正: 例子写反了,台湾的 row 叫做 “列”,column 叫做“栏位”。朋友当做“列”( column )结果做成了“行”( row ) 实在是太烧脑,所以写反了… | 
|      5male110      2018-02-25 13:24:32 +08:00 真搞不懂当时为什么搞简体字,带来了多少麻烦,多少不便。 我们看古书还要再学繁体字,增加了难度。 简体->繁体->甲骨文 现在还严重影响了两岸的统一大业。 搞简体的真是千古罪人。 | 
|  |      6lhx2008      2018-02-25 13:30:05 +08:00 via Android  31 @male110 真搞不懂为什么搞了 python 等高级语言,我们看 cpu 实现还要学汇编,增加了难度,现在还严重影响了编程语言统一大业,搞高级语言真是千古罪人 | 
|      7MonoLogueChi      2018-02-25 13:31:03 +08:00 via Android @male110 这些年你写字省了多少时间,帮你省了多少墨水 | 
|  |      8jjplay      2018-02-25 13:32:34 +08:00 这个还是要非常 local 的人才能行,就好比别国外很多中文站的翻译意思都能看懂 但是直译,比机翻还生硬 | 
|  |      9Macbooker      2018-02-25 13:34:15 +08:00 @male110 在你的世界里“繁体字”是一成不变的是吧,那么多异体字你也要学?看古书——暂且认为你说的是明清,再早的纸书保留不下来——的主要障碍是语法,不是文字。给你一本简体庄子——算了不欺负人,简体的史记你就能看懂了? | 
|      10caomu      2018-02-25 13:36:39 +08:00 via Android opencc 和维基百科的对照表,能解决 99%了 | 
|  |      11greatghoul      2018-02-25 13:40:57 +08:00 opencc 的 sublime 插件还是蛮好用的,但 vscode 上没有找到。 | 
|  |      123IOhG7M0knRu5UlC      2018-02-25 13:49:22 +08:00 via Android 还有 opencc 好东西 我都是人肉对比的 | 
|  |      13lidamao      2018-02-25 13:56:47 +08:00 via Android  1 长期对接台湾客户,对台湾正体比较了解。包括正体字、语意、语境、台湾文化。 | 
|  |      14ACool      2018-02-25 14:24:18 +08:00 via Android @male110 一直用繁体字才是不便,繁体字笔画太多,当年简体字改革,字的笔画减少,实际上提高了效率,减轻了手写的压力。 | 
|  |      15Famio      2018-02-25 14:32:33 +08:00 via iPhone 在台企呆了五年,学会的都是骂人低俗的话…… | 
|  |      16takato      2018-02-25 14:43:11 +08:00 唔,日常交流没问题。。家里一半是对岸的。。。逃。。 | 
|      17goodan      2018-02-25 14:50:05 +08:00  4 @male110 简体字对新中国扫盲起到了很大的促进作用。这是经济发展的根基。 另外字体简化并不是建国后的事,民国时期也有这一历程,还颁布过方案。甚至再往前推,草书就是简体字的雏形。 多了解点历史,多读些书,就能看到一些大规律,大趋势。用辩证法,而非单纯的对错去分析问题,会对自己的理解有很大提升。无意抬杠,如果你有意见,那你说的都对,不会再回复,谢谢~ | 
|  |      18jedicxl      2018-02-25 16:17:59 +08:00 看繁体字完全没问题,和看简体字一样的效率,从小看繁体字的书看惯了 写是不行,大多数都不会写 字符嘛,就不懂了 | 
|  |      19wclebb      2018-02-25 16:29:13 +08:00 via iPhone 我真的不想吐槽某些人对繁体字的吐槽,就像有香港人在知乎写了繁体字内容时,有人吐槽“写毛繁体字瞎我眼”。 | 
|  |      20Technetiumer      2018-02-25 16:51:20 +08:00 via Android “发财和头发有何区别” opencc 轉換失敗 | 
|      21buffge      2018-02-25 17:13:47 +08:00  1 简体字不是中共创造的,是两千多年来古人为偷懒或其他原因创造的,比如古代工匠署名 或者编号 假如在一个玉器上写,因为玉器太小 那个字写不了 就会写简化字,比如號字就省略右边虎字. 建国后我还看一些大桥上写 xx 年 建 但是建字右边是一个占. 还有餐厅的餐只写左上角.但是这两个没有通用 所以没有进入简化字.简化字大部分是民国整理准备发行的.是为了提高全民姿势水平.就跟朝鲜世宗大王创造彦文一样. 后来王师转进台湾之后 由中共实施了简化字政策.而王师认为汉贼不两立 所以没有改. 繁体简体意义不同没啥大关系,我们很多方言区很多东西叫法都不一样,比如 土豆 这个名次 在我国有多少种叫法呢. 根本没必要全部掌握 | 
|      23goodan      2018-02-25 20:48:36 +08:00 @male110 咦别人说你你都不回复,偏偏回复我。我都说了你说得对,世界都围着你转就对了~干嘛回复我不回复别人,都一一回复下别人呀。 | 
|  |      25oldcai PRO 哎, 想起去年, 因为没文化, 点外卖,牛腩点成牛杂(牛雜) 然后忍气吞声地把牛大肠一截截吃下去 | 
|  |      288023      2018-02-26 00:04:47 +08:00 via Android 缓存和快取 两个互为反义词的字组成的词却是一个意思。 | 
|      30Arnie97      2018-02-26 00:27:58 +08:00 via Android | 
|      32yingfengi      2018-02-26 01:24:53 +08:00 via Android 硬盘  硬碟 软件 软体 确实很多区别,这个最好要找个台湾本地人 | 
|  |      33lekai63      2018-02-26 08:55:01 +08:00 via iPhone 这 看楼上所言。技术领域专有名词还是用英文表达安全些 2333 | 
|  |      34ynyounuo      2018-02-27 16:09:37 +08:00 | 
|  |      36sneezry OP @timwei 谢谢,需要的!现在繁体中文我是用软件翻译的,肯定有不准确的地方。Crowdin 平台操作不熟悉没关系,最终是人工 merge 进 code 的,也不会误删除他人贡献的翻译,可以放心大胆尝试操作。 | 
|  |      37timwei      2018-03-12 20:26:25 +08:00 @sneezry  我在 crowdin 提交了部分翻译,未修改的大多很贴近了。 另外有两句我始终在 APP 找不到出现的情境,分别是: Warning: all backups are unencrypted. Want to add an account to another app? Hover over the top right part of any account and hit the hidden button. 及 Your password is stored locally, please change it in the security menu immediately. 有其它需要讨论的可以推特传讯 |