今天偶然用搜狗翻译了一篇新闻
这是原文:
Better late than never.
Three days after the implosion of an exchange-traded note betting on low volatility, Fidelity Investments said it had moved to protect investors from these products.
The fund giant is halting customer purchases of three volatility-focused exchange traded funds, Robert Beauregard, a company spokesman, said in an email. They are: ProShares Short VIX Short-Term Futures (SVXY), VelocityShares Daily Inverse VIX Short-Term ETN (XIV), and the VelocityShares Daily Inverse VIX Medium Term ETN (ZIV).
The ban started Feb. 6, Beauregard said. The firm didn ’ t issue the news publicly until Friday. “ We are allowing customers to sell out of existing positions,” he said.
Representatives for TD Ameritrade Holding Corp. and Charles Schwab Corp. said Friday that customers can still trade SVXY. Ameritrade, however, is holding a 100 percent margin requirement for those purchases, spokeswoman Kim Hillyer said.
Brokerage firms including E-Trade have moved to protect customers as global markets have plunged and volatility has surged. The fallout from the implosion of a vast array of arcane bets against stock-market volatility mounted this week. Credit Suisse Group AG moved to liquidate one investment product and more than a dozen others were halted after their values sunk toward zero.
SVXY is down 91 percent since last Friday, XIV plunged 96 percent and ZIV fell 27 percent.
The Financial Times earlier reported on the Fidelity ’ s decision.
Fidelity said customers who want to buy funds that borrow money to increase their returns must sign an agreement that lays out the risks of the products and acknowledge that they have a “ most aggressive ” risk tolerance.
这是译文:
亡羊捕牢,未为晚也。
在押注于低波动性的交易所交易票据破裂三天后,富达投资表示,已采取行动保护投资者免受这些产品的影响。 这家基金巨头的发言人罗伯特博凯( Robert beagree )在一封电子邮件中表示,该公司正在停止客户购买三只关注波动性的交易所交易基金。它们是: ProShares 短期波动率指数短期期货( SVXY )、velocity 股票日反向波动率指数短期交易网( XIV )和 velocity 股票日反向波动率指数中期交易网( ZIV )。
这项禁令从 2 月 6 日开始生效。这家公司直到星期五才公开发布这一消息。“我们允许客户出售现有头寸,”他表示。 TD Ameritrade Holding 公司和施瓦布公司的代表星期五说,客户仍然可以交易 SVXY。然而,美国发言人金希尔耶说,美国对这些采购的保证金要求是 100 %。
随着全球市场暴跌和波动性激增,包括电子贸易在内的经纪公司已采取行动保护客户。本周,一系列针对股市波动的神秘押注的内爆所带来的后果愈演愈烈。瑞士信贷集团( credit Suisse Group AG )开始清算一种投资产品,另有十多种产品在价值跌至零后被叫停。
自上周五以来,SVXY 股价下跌 91 %,XIV 股价下跌 96 %,ZIV 股价下跌 27 %。
英国《金融时报》早些时候报道了富达的决定。
富达表示,想要购买借入资金以增加回报的基金的客户,必须签署一份协议,列出产品的风险,并承认他们具有“最激进”的风险承受能力。
文章还是有一点点的专业性的,但翻译的可读性很强,而且也相对比较准确,我觉得要是这么发展下去,那很多人是要失业了。
1
CRight 2018-02-11 23:19:13 +08:00 via iPhone
现在翻译都这么好用了吗…
|
2
3a3Mp112 2018-02-11 23:22:13 +08:00
迟到总比不到好。
Fidelity Investments 表示,在交易所交易票据押注于低波动性的三天后,它已经开始保护投资者免受这些产品的侵害。 该公司发言人 Robert Beauregard 在一封电子邮件中表示,该基金巨头正在停止客户购买三只以波动性为中心的交易所交易基金。它们是:ProShares 的短期 VIX 短期期货( SVXY ),VelocityShares 日报逆 VIX 短期 ETN ( XIV ),以及 VelocityShares 日报逆 VIX 中期 ETN ( ZIV )。 Beauregard 说,禁令于 2 月 6 日开始。该公司直到周五才公布新闻。他说:“我们让客户卖掉现有的职位。 TD Ameritrade Holding Corp.和 Charles Schwab Corp.的代表周五表示,客户仍然可以交易 SVXY。但是,Ameritrade 公司发言人金希利( Kim Hillyer )表示,对于这些收购,Ameritrade 的保证金要求是 100 %。 包括电子交易在内的经纪公司已经开始保护客户,因为全球市场已经暴跌,波动性也在激增。本周内爆大量的奥术赌注与股市波动性相关。瑞士信贷集团( Credit Suisse Group AG )开始清算一种投资产品,并在其价值趋于零之后停止了其他十几种投资产品。 SVXY 自上周五以来下跌了 91 %,XIV 下跌了 96 %,ZIV 下跌了 27 %。 英国“金融时报”早些时候报道了富达的决定。 富达表示,希望购买借款以提高回报的基金的客户必须签署一份协议,规定产品的风险并承认其具有“最积极”的风险承受能力。 --- 谷歌翻译质量更高 |
3
egen 2018-02-11 23:41:39 +08:00 2
搜狗确实好强
以 abc 的一篇新闻为例,下面分别是几个在线翻译的结果,明显搜狗的最好 http://abcnews.go.com/Politics/sen-flake-visits-john-mccain-arizona-cabin-hes/story?id=52996861 搜狗翻译: 有道翻译 百度翻译: Google 翻译 从翻译质量看,搜狗翻译的意义完整,语句通顺 Google 和有道的勉强接近意思 百度的基本不看原文不知道讲什么内容 |
4
omph 2018-02-12 00:06:41 +08:00
搜狗真够低调的,看上去是比谷歌好些
|
5
gs139 2018-02-12 00:17:03 +08:00
刚才测试了一下确实比谷歌准确,以后读外文文献就用搜狗了
|
6
Lentin 2018-02-12 01:03:34 +08:00 via iPhone 1
殊不知搜狗是谷歌浏览器给国内用户推荐的搜索引擎
|
7
meppy 2018-02-12 01:58:54 +08:00
用我儿子学校的英文通知分别测试了一下,搜狗完胜。顺便问一下,搜狗有取词或者选中一键翻译的插件吗?
那个 chazd 的插件调用的是谁家的? |
9
hanqian 2018-02-12 02:16:17 +08:00
确实。我用一些专业性的社会科学文章试了试,搜狗也胜过谷歌,真的厉害。
|
10
vmebeh 2018-02-12 03:12:04 +08:00 via iPhone
好斗的脑癌、片状啾啾………………
🤪 |
11
wtks1 2018-02-12 05:18:57 +08:00 via Android
咦?那以后可以用这个试试
|
12
javaluo 2018-02-12 06:17:37 +08:00 via Android
不错 一开始还持着怀疑的态度,看了这么多证据之后,发现真厉害
|
13
muziki 2018-02-12 06:50:16 +08:00 via iPhone
|
14
0747916 2018-02-12 08:02:37 +08:00
翻译这么牛?
|
15
linux40 2018-02-12 08:13:14 +08:00 via Android
日语呢? VNR 支持搜狗在线翻译吗。。。
|
16
kn007 2018-02-12 08:28:35 +08:00
这翻译,确实 6 啊
|
17
SorryChen 2018-02-12 08:54:46 +08:00 via iPhone 2
搜狗我记得是和清华刘洋组合作的,去年 mla 听报告的时候,他们给出的中文翻译评测指标已经比谷歌好了,只是大家可能还不接受
|
18
sesar 2018-02-12 09:01:50 +08:00 via Android
中译英哪个体验最好呢?
|
19
kisama12 2018-02-12 09:07:20 +08:00 via Android
真的成精了,以后用搜狗,不过几乎从不用全文翻译那种,太渣,很多术语名词翻译的我一脸懵逼。
|
20
xieyingli 2018-02-12 10:01:52 +08:00
擦
|
21
apisces 2018-02-12 10:11:46 +08:00 via iPhone
666,之前看文献一直用谷歌,下一步试试搜狗了
|
22
huiyifyj 2018-02-12 10:34:29 +08:00 via Android
可以试试搜狗翻译的 api 开发个 Chrome 插件,不过他们 api 调用好像有限制😓😓😓
|
25
skadi 2018-02-12 11:08:27 +08:00
666...我看看有以后插件有得用了.
|
26
RainySeason 2018-02-12 11:08:33 +08:00
TD Ameritrade Holding Corp. and Charles Schwab Corp.
搜狗 TD Ameritrade Holding 公司和施瓦布公司 百度 TD Ameritrade Holding Corp.和查尔斯 Schwab 公司 有道 TD Ameritrade Holding Corp.和嘉信理财(Charles Schwab Corp.) 谷歌 TD Ameritrade Holding Corp.和 Charles Schwab Corp. |
27
RainySeason 2018-02-12 11:09:43 +08:00
搜狗现在是腾讯旗下的吧?
|
28
lzvezr 2018-02-12 11:11:47 +08:00
嗯,,所有有扩展用吗?现在多是有道和百度的
|
29
mokeyjay 2018-02-12 11:15:23 +08:00 1
emmmmm...为什么翻译简单的句子还不如我这个初中英语水平的菜鸡 |
30
wowodavid 2018-02-12 11:45:26 +08:00 1
The fallout from the implosion of a vast array of arcane bets against stock-market volatility mounted this week. Credit Suisse Group AG moved to liquidate one investment product and more than a dozen others were halted after their values sunk toward zero.
这两句两家都没翻译好,因为里面都用到了修辞--显然,这种隐喻对于电脑而言还是太难。 试译: 本周,大量针对股市波动率的复杂对赌交易出现崩盘。(这里用了比喻,将 vix、xiv 爆仓比作 implosion,将这类结构复杂的期货比作 arcane bets,翻译猝) 瑞信集团开始清算某一款投资产品,此外还有十多种产品在内在价值归零后暂停交易。(这句 google 翻译的不好,分句没做好,把后半句从句和前半句的宾语混淆了) |
31
JonyQ 2018-02-12 11:49:33 +08:00 via Android
翻译新选择,之前一直是有道
|
32
jacy 2018-02-12 11:58:33 +08:00 via Android
我需要中译英
|
33
EchoChan 2018-02-12 12:21:06 +08:00 via iPhone
不用吹了,各家的翻译都有硬伤。
还是多个翻译一起用吧。 |
35
tbag781623489 2018-04-05 12:40:10 +08:00
难道还没工作就要失业了?
|
36
Tomotoes 2018-04-06 20:41:44 +08:00
亲测,搜狗翻译比谷歌翻译更人性化。
测试用例: 1. 班门弄斧 谷歌:Axe 搜狗:To teach fish to swim 2. 天涯何处无芳草 谷歌:Where does the world end 搜狗:There are other fish in the sea. 3. 兔子不吃窝边草 谷歌:Rabbits don't eat nest grass 搜狗:The fox preys farthest from home. 没有对比就没有伤害... |
37
orangeD 2018-04-09 12:09:06 +08:00
欧路词典带的翻译好像用的就是搜狗的翻译,我看它们翻译的结果是一样的。
|
38
mmdsun 2018-04-09 21:35:00 +08:00
必应翻译也不错。
|
39
kai2ex 2018-04-10 10:11:18 +08:00
你们没试过 微信翻译么 也吊炸天
|
40
gsw945 2018-04-20 09:45:20 +08:00 1
@huiyifyj 比较好看的 Chrome 划词翻译(搜狗)插件,自带生词簿及吐司弹词记忆: https://github.com/waynecz/dadda-translate-crx
|